Kerstmuziek

Ik vind Bing Crosby de beste. Ook Dean Martin vind ik hele goede nummers hebben. Ik houd eigenlijk alleen maar van oldies:p

Hier een klein lijstje met geweldige titels:


''Zat You, Santa Claus''Louis Armstrong

''White Christmas'' Bing Crosby

''Walking In A Winter Wonderland'' Dean Martin & Nat King Cole

''The Christmas Song'' Nat King Cole

''Silver Bells'' Bing Crosby & Ella Fitzgerald

''Santa Claus Is Coming To Town'' Frank Sinatra

''Rudolph The Red Nosed Reindeer'' Dean Martin

''Rockin' Around The Christmas Tree'' Brenda Lee

''Pretty Paper'' Roy Orbison

''Let It Snow'' Dean Martin

''Jingle Bells'' Bing Crosby & The Andrews Sisters

''It's Becoming To Look A Lot Like Christmas'' Perry Como/Bing Crosby

''I'll Be Home For Christmas'' Dean Martin

''I Wish You A Merry Christmas'' Bing Crosby

''Have Yourself A Merry Little Christmas'' Frank Sinatra

''Frosty The Snowman'' Gene Autry

''Deck The Halls'' Bing Crosby

''Christmas Island'' Andrews Sisters

''Baby It's Cold Outside'' Dean Martin (Rat-Pack)

''Silent Night'' Elvis Presley



Heb ik er een paar gemist, ik hoor het graag.
Hier nog een mooie site met véél oldies:

http://heavens-gates.com/50schristmas/
 
Op Marco Borsato's nieuwe album staat ook een nieuw kerst numer, ook goed klinkend:

+ YouTube Video
ERROR: If you can see this, then YouTube is down or you don't have Flash installed.


Denk wel me favoriete kerstnummer van 2010 xD
 
Ik ben nu vanaf half 7 op en ik heb in een 3 kwartier tijd zowat alle grote, populaire hist voorbij horen komen op skyradio.

Tis daarnaast koud en donker. Heerlijk wakker worden zo!
 
movie

De nieuwe single van Coldplay - Christmas lights, krijg er gewoon kippenvel van:rolleyes:

Kan niet anders zeggen dan dat ik het helemaal met je eens ben Killerdome! Wat een prachtig nummer, we zijn weer een échte kersthit rijker wat mij betreft. Kan hem non-stop achter elkaar naar luisteren zonder dat het verveelt :)
 
bij kerst denk ik meteen aan deze plaat:

+ YouTube Video
ERROR: If you can see this, then YouTube is down or you don't have Flash installed.


Het ultieme kerst gevoel!

Natuurlijk van de kerstfilm "How The Grinch Stole Christmas" waarin cindy lou haar versie song:
+ YouTube Video
ERROR: If you can see this, then YouTube is down or you don't have Flash installed.
 
+ YouTube Video
ERROR: If you can see this, then YouTube is down or you don't have Flash installed.


Skindred een Reaggae Metal bandje of Ragga Metal zoals ze het zelf noemen hebben een reaggae metal kerstnummer en die klinkt echt tof :)
 
Laatst bewerkt:
Franse kerstliedjes

Sommige Franse kerstliedjes klinken heel bekend in de oren, zoals Vive le Vent en Mon beau sapin. Het zijn vertalingen van kerstliedjes die in vele talen bestaan. Hoe ze ontstaan zijn en wie ze vertaald en aangepast heeft, leest u hier. Daarnaast bestaan er ook een aantal kerstliedjes die alleen in het Frans bestaan. Il est né le divin enfant en Petit Papa Noël zijn hier voorbeelden van. Ook hier een uitleg over waar ze vandaan komen. Met de lyrics en een vertaling naar het Nederlands.


Vertaling of Franse klassieker, feit is dat elke Kerst al de kerstliedjes weer uit de kast komen. Iedereen joddelt ze dan vrolijk mee, maar voor Franse kerstliedjes is dit een beetje moeilijker. Wat zingen ze nu juist en wat betekent het precies? Daarom hier de woorden en de vertaling van een aantal Franse kerstliedjes.


Franse kerstliedjes
■Vive le vent
■Mon beau sapin
■Petit Papa Noël
■Il est né le divin enfant


Vive le vent
Van dit liedje is vooral het refrein heel bekend. Wanneer het liedje volledig op een CD staat, zijn er veel verschillende versies.

Dit liedje is de Franse versie van Jingle Bells. Jingle Bells heette oorspronkelijk "One Horse Open Sleigh". Het liedje was helemaal niet religieus getint en eigenlijk ook helemaal niet voor kerstmis bedoeld. Het werd in 1857 geschreven door de Amerikaan James Pierpont voor het Thanksgiving-feest in de kerk van Savannah in Georgia. Het liedje sloeg aan en werd herhaald voor het Kerstfeest. Daarna werd het heel bekend en in vele talen vertaald. In Savannah staat naast de kerk een gedenkplaat ter ere van het liedje en haar bedenker. In 1948 werd Jingle Bells vertaald en aangepast aan het Frans door Francis Blanche. Het kreeg als titel "Vive le Vent". Het werd door heel veel artiesten vertolkt, onder andere door Mireille Mathieu en Dalida. Men vindt het ook terug op heel wat compilatie CD's voor kerst en op CD's met kinderliedjes.

Frans Nederlands
Vive le vent, vive le vent,
vive le vent d'hiver
qui s'en va sifflant soufflant
dans les grands sapins verts
Oh! Vive le vent, vive le vent
vive le vent d'hiver
boules de neige et jour de l'an
et bonne année grand-mère! Leve de wind, leve de wind
leve de winterwind
die heengaat al huilend (eigenlijk fluitend) en al blazend
in de grote groene sparren
Oh, leve de wind, leve de wind
leve de winterwind
sneeuwballen en nieuwjaarsdag
en een gelukkig Nieuwjaar, grootmoeder!


Mon beau sapin
Deze song is de vertaling van "O Tannenbaum", bij ons ook bekend als "Oh, Denneboom". De woorden zijn de volgende:

Het originele liedje is Duits. Reeds in 1550 was er een eerste versie van dit liedje. In 1615 werd het aangepast door Melchior Franck. Maar de bekendste versie, dat wat iedereen nu meezingt in het Duits, dateert uit 1824. De muziek en de tekst van "O Tannebaum" is van Ernst Anschütz, orgelspeler en professor te Leipzig. Aangezien het een makkelijk deuntje is, wordt de muziek ook gebruikt door de internationale arbeidersbeweging "The Red Flag" sinds 1939 en is het de officiële hymne van de staat Maryland in de USA. Wie dit liedje ooit vertaald heeft naar het Frans is niet bekend. De eerste versie is meer een kinderversie (we worden braver...). De tweede versie is meer een volwassen versie, meer Christelijk geïnspireerd.

Frans Nederlands
Mon beau sapin, roi des fôrets,
que j'aime ta verdure!
Quand, par l'hiver bois et guérets
sont dépouillés de leurs attraits
mon beau sapin, roi des forêts,
tu gardes ta parure.

Quand c'est Noël, tu mets pour nous
tes dorures et tes pierres
et c'est de loin qu'on voit briller
tes beaux bijoux, tes longs colliers

Quand c'est Noël, tu mets pour nous
tes habits de lumière
ton doux parfum dans la maison
nous rappelle les Rois Mages

Quand on respire, ça sent si bon
comme la forêt, comme les bonbons
ton doux parfum dans la maison
nous rend un peu plus sages Mijn mooie spar, koning der wouden,
hoezeer hou ik van je groen
Wanneer, door de winter, de bossen en de akkers
hun charmes kwijt zijn
mijn mooie spar, koning der wouden,
heb jij je mooie tooi nog.

Wanneer het Kerstmis is, trek jij voor ons aan
je gouden versieringen en je stenen
en het is van ver dat men ziet schitteren
je mooie sieraden, je lange kettingen

Wanneer het Kerstmis is, trek jij voor ons aan
je kleren van licht
je zoete parfum door het huis
herinnert ons aan de Drie Koningen

Wanneer we inademen, ruikt het zo lekker
zoals het woud, zoals snoepjes
je zoete geur in het huis
maakt ons een beetje braver

Frans Nederlands
Toi que Noël planta chez nous
au saint anniversaire
Joli sapin comme ils sont doux
et tes bonbons et tes joujoux!

Toi que Noël planta chez nous
tout brilliant de lumière
mon beau sapin
tes verts sommets
et leur fidèle ombrage
de la foi qui ne ment jamais
de la constance et de la paix
mon beau sapin
tes verts sommets
m'offrent la douce image Jij die Kerstmis bij ons neerzette (plantte)
voor de heilige verjaardag
mooie spar, hoe aangenaam zijn ze
je snoepjes en je speeltjes!

Jij die Kerstmis bij ons neerzette (plantte)
schitterend van licht
mijn mooie spar
je groene kruinen
en hun trouwe schaduwrijke takken
Van het geloof dat nooit liegt,
van de volharding en van de vrede
mijn mooie spar,
bieden je groene kruinen
mij het aangename beeld


Petit papa Noël
Dit liedje kent iedereen in de versie van Tino Rossi. Daarom wordt ook vaak ten onrechte gedacht dat het liedje van hem is. De woorden werden echter geschreven door Raymond Vinci, de muziek werd gecomponeerd door Henri Martinet. Tino Rossi zong dit liedje voor de eerste maal in 1946 in de film "Destins" van Richard Pottier. Hij behaalde met "Petit Papa Noël" het record van de meest verkochte single van Frankrijk, meer dan 40 miljoen exemplaren. Naast Tino Rossi zijn er nog veel artiesten die dit liedje hebben gezongen, vooral artiesten die veel voor kinderen zingen, zoals Chantal Goya, Dorothée, Thierry Gali en Henri Dès. Maar ook artiesten als Mireille Mathieu en Michèle Torr hebben het liedje geInterpreteerd.

Frans Nederlands
C'est la belle nuit de Noël
La neige étend son manteau blanc
et les yeux levés vers le ciel
à genoux, les petits enfants
avant de fermer les paupières
font une dernière prière

Petit Papa Noël
quand tu descendras du ciel
avec des jouets par milliers
n'oublie pas mon petit soulier

Mais avant de partir
il faudra bien te couvrir
dehors tu vas avoir si froid
c'est un peu à cause de moi

Il me tarde tant que le jour se lève
pour voir si tu m'as apporté
tous les beaux joujoux que je vois en rêve
et que je t'ai commandés Het is de mooie nacht van Kerst
de sneeuw heeft haar witte mantel uitgespreid
et de ogen opgeheven naar de hemel
op hun knietjes, doen de kleine kinderen,
vooraleer ze hun ogen sluiten,
een laatste gebedje

Vadertje Kerst
wanneer je uit de hemel neerdaalt
met duizenden cadeautjes
vergeet dan mijn schoentje niet.

Maar voor je weggaat
zal je je goed moeten aankleden
buiten ga je het zo koud hebben
dat is een beetje mijn schuld

ik verlang er zo naar dat de dag begint
om te zien wat je me allemaal gebracht hebt
al dat mooi speelgoed dat ik in mijn dromen zie
en dat ik je besteld heb

Voor leraren Frans of mensen die Frans willen leren staat er op www.lepointdufle.net een leuke invuloefening met dit liedje.


Il est né le divin enfant
Dit liedje werd voor de eerste maal gepubliceerd in 1874 in de dichtbundel "Airs de Noël lorrains". Deze bundel bevatte een aantal liedjes die bij elkaar werden gezocht door R. Grosjean, de orgelspeler van de kathedraal van Saint Dié. De melodie is afkomstig van een jachtliedje uit de 17de eeuw, dat veel werd gezongen ten tijde van Lodewijk de 15de. Het heette toen "La tête bizarde". Nu bestaan er veel verschillende versies van. Het werd onder andere ingezongen door Les Petits chanteurs à la croix de Bois, door Edith Piaf, door Tino Rossi en ook door Annie Lennox.

Frans Nederlands
Il est né le divin enfant
jouez hautbois, résonnez musettes
Il est né le divin enfant
chantons tous son avènement.

Depuis plus de quatre mille ans
nous le promettaient les prophètes
depuis plus de quatre mille ans
nous attendions cet heureux temps

Ah qu'il est beau, qu'il est charmant!
Ah que ses grâces sont parfaites!
Ah qu'il est beau, qu'il est charmant!
qu'il est doux ce divin enfant!

Une étable est son logement
un peu de paille est sa couchette
une étable est son logement
pour un dieu, quel abaisement!

Il veut nos coeurs, il les attend
il naît pour faire leur conquête
il veut nos coeurs, il les attend
qu'ils soient à lui rapidement Het is geboren het kindje Jezus
speel hobo's, weerklink trekharmonica's
het is geboren het kindje Jezus
laten we allemaal zijn komst bezingen

Sinds meer dan vierduizend jaar
werd het ons beloofd door de profeten
sinds meer dan vierduizend jaar
wachten we op die heuglijke gebeurtenis

Oh, wat is het mooi, wat is het charmant!
oh, wat zijn zijn charmes perfect!
Oh, wat is het mooi, wat is het charmant!
wat is het zacht het kindje Jezus!

Een stal is zijn verblijfplaats
een beetje stro is zijn slaapplaats
een stal is zijn verblijfplaats
voor een god, wat een vernedering!

Hij wil onze harten, hij wacht er op
hij wordt geboren om ze te veroveren
hij wil onze harten, hij wacht er op
dat ze snel van hem zijn.

En nu maar uit volle borst meezingen!
 
Back
Bovenaan